2001-SEMOY- Regard vers l’Europe et la centrale de Dampierre

La rencontre s’est déroulée du 30 juin au 8 juillet. Les jeunes étaient encadrés par Dagmar et Detlef et ils séjournaient en familles d’accueil.

Die Begegnung fand vom 30. Juni bis zum 8. Juli statt. Die Jugendlichen wurden von Dagmar und Detlef betreut und wohnten in Gastfamilien.

C’est le 4eme échange que Semoy organise, et pour la première fois, ce séjour à pris une dimension plus européenne et culturelle.
Es ist der vierte Austausch, den Semoy organisiert, und zum ersten Mal hat dieser Aufenthalt eine europäische und kulturelle Dimension angenommen.

Nos visiteurs ont eu un dimanche libre en famille puis la semaine s’est déroulée avec une succession de sorties et travaux en commun. Les jeunes ont participé à un RALLYE  à travers Semoy, afin de découvrir la ville  sous forme de rébus, de questions-réponses, par équipes bi-nationales.

Lors de la visite d’Orléans, toujours en équipes bi-nationale, ils devaient photographier ou relever tout ce qui dénote d’une présence ou idée européenne (plaque d’immatriculation, panneaux, affiches …) ou faire une enquête sur le tram, la cathédrale… ce qui leur a permis de prendre des contacts et des initiatives.

Unsere Besucher hatten einen freien Sonntag mit der Familie, danach verlief die Woche mit einer Reihe von Ausflügen und gemeinsamen Arbeiten. Die Jugendlichen nahmen an einer RALLYE durch Semoy teil, um die Stadt in Form von Rebus, Fragen und Antworten in bi-nationalen Teams zu entdecken.

Bei der Besichtigung von Orléans, ebenfalls in bi-nationalen Teams, mussten sie alles fotografieren oder aufzeichnen, was auf eine europäische Präsenz oder Idee hinweist (Autokennzeichen, Schilder, Plakate …) oder eine Umfrage zur Straßenbahn, zur Kathedrale … durchführen, was ihnen die Möglichkeit gab, Kontakte zu knüpfen und Initiativen zu ergreifen.

 

Certaines sorties comme  EURODISNEY,  PARIS  by night, la piscine à vagues de St Jean de la Ruelle ou encore le bowling, ont allié la détente à l’aspect culturel et sportif.

Einige Ausflüge wie EURODISNEY, PARIS by night, das Wellenbad in St Jean de la Ruelle oder auch das Bowling verbanden Entspannung mit kulturellen und sportlichen Aspekten.

Une visite de la centrale de DAMPIERRE en BURLY avec  une conférence traduite dans les deux langues a permis d’aborder le thème du nucléaire en EUROPE. Opinion des allemands et des français. Quelles sont les mesures imposées par l’Europe pour la  France en matière de nucléaire ? Au retour, la visite du Pont canal de BRIARE était également au programme.

Bei einem Besuch des Kernkraftwerks DAMPIERRE en BURLY mit einem in beide Sprachen übersetzten Vortrag wurde das Thema Atomkraft in EUROPA angesprochen. Meinung der Deutschen und Franzosen. Welche Maßnahmen werden Frankreich von Europa in Bezug auf die Kernkraft auferlegt? Auf der Rückfahrt stand auch der Besuch der Kanalbrücke von BRIARE auf dem Programm.

2001 - apéroPour clore le séjour, une soirée buffet se tenait au centre culturel. A cette occasion, les jeunes devaient exposer et commenter les travaux en commun de la semaine .

Chaque jeune devait également présenter une spécialité de son pays. Les Allemands, informés avant la rencontre, avaient apporté du vin, des chocolats, des pâtisseries ainsi que d’autres ingrédients comme de la moutarde (sucrée), des cornichons sucrés…

Zum Abschluss des Aufenthalts fand ein Buffetabend im Kulturzentrum statt. Bei dieser Gelegenheit sollten die Jugendlichen ihre gemeinsamen Arbeiten der Woche präsentieren und kommentieren.

Außerdem sollte jeder Jugendliche eine Spezialität aus seinem Land vorstellen. Die Deutschen, die vor dem Treffen informiert worden waren, hatten Wein, Schokolade, Gebäck und andere Zutaten wie Senf (süß), Essiggurken usw. mitgebracht.

2001 spécialités20012001 soirée