2009 – BREHNA- Courir pour l’EUROPE

2009 Flo présidente

Cette année, la rencontre est particulière !  Elle est organisée en deux partie :martine présidente
    • une partie sportive, la course-relais « Courir pour l’EUROPE » du 23 au 30 mai en partenariat avec l’association JOGGING de SEMOY et grâce à nos sponsors.
    • puis la rencontre famille du 29 mai au 1er juin à BREHNA
Dieses Jahr ist das Treffen etwas Besonderes! Es wird in zwei Teilen organisiert:
  • Ein sportlicher Teil, der Staffellauf « Courir pour l’EUROPE » vom 23. bis 30. Mai in Partnerschaft mit dem Verein JOGGING de SEMOY und dank unserer Sponsoren.
  • Dann das Familientreffen vom 29. Mai bis 1. Juni in BREHNA
  • Liens vers brochure de présentation –Links zu Präsentationsbroschüren : 2009 courir pour l’Europe en 2 langues  et lien vers: 2009 Itinéraire- Semoy-Brehna- 1128 KM

Dans la matinée du 23 mai, nous avons organisé, une manifestation gratuite, pour le lancement officiel de la course-relais «Courir pour l’Europe» autour de 2 thématiques: le sport et la sensibilisation à l’Europe. La plateforme associative SignAll, représentée par Karine, a tenu un stand et présenté le dispositif de mobilité des jeunes en Europe. Elle a mis à disposition une exposition sur le processus de création de l’Union Européenne, un puzzle européen  et a organisé des quizz et des jeux pour petits et grands, sur le thème de l’Europe.

Am Morgen des 23. Mai organisierten wir eine kostenlose Veranstaltung zum offiziellen Start des Staffellaufs « Courir pour l’Europe », bei der es um zwei Themen ging: Sport und Sensibilisierung für Europa. Die Vereinsplattform SignAll, vertreten durch Karine, war mit einem Stand vertreten und stellte das Mobilitätssystem für junge Menschen in Europa vor. Sie stellte eine Ausstellung über den Entstehungsprozess der Europäischen Union und ein Europapuzzle zur Verfügung und organisierte Quiz und Spiele zum Thema Europa für Groß und Klein.

Le lundi 25 mai, de nombreux spectateurs étaient présents pour encourager les 6 coureurs et l’équipe logistique, soit en tout 18 personnes. Comme prévu, le départ « sous les couleurs de l’Europe» a été donné à sur la place de la mairie à Semoy. Chacun avait en tête le but de cette aventure : atteindre Brehna le 30 mai à 17 H.

Am Montag, dem 25. Mai, waren zahlreiche Zuschauer anwesend, um die sechs Läufer und das Logistikteam, insgesamt 18 Personen, anzufeuern. Wie geplant wurde der Start « unter den Farben Europas » auf dem Rathausplatz in Semoy gegeben. Jeder hatte das Ziel dieses Abenteuers vor Augen: Brehna am 30. Mai um 17 Uhr zu erreichen.

Pendant la semaine du 25 au 30 mai, l’itinéraire et le timing prévus ont été scrupuleusement respectés. En France tout comme en Allemagne nous faisions la promotion de notre jumelage et de notre course «courir pour l’Europe» dès qu’une occasion se présentait. Chaque soir, dans les campings où une partie de l’équipe séjournait, nous expliquions notre action et notre objectif en montrant nos cartes  de France et d’Allemagne avec l’itinéraire. Les lieux historiques traversés étaient mis en valeur. Certains nous ont pris pour des fous !

In der Woche vom 25. bis 30. Mai wurden die geplante Route und das Timing strikt eingehalten. Sowohl in Frankreich als auch in Deutschland warben wir bei jeder sich bietenden Gelegenheit für unsere Partnerschaft und unseren Lauf « courir pour l’Europe ». Jeden Abend erklärten wir auf den Campingplätzen, auf denen ein Teil des Teams übernachtete, unsere Aktion und unser Ziel, indem wir unsere Karten von Frankreich und Deutschland mit der Route zeigten. Die historischen Orte, die wir durchquerten, wurden hervorgehoben. Manche hielten uns für verrückt!

Le vendredi 29 mai 40 personnes de Semoy (adultes et quelques jeunes) prenaient le car pour participer à la rencontre organisée par  Brehna et accueillir les coureurs de Semoy.

Am Freitag, den 29. Mai nahmen 40 Personen aus Semoy (Erwachsene und einige Jugendliche) den Bus, um an dem von Brehna organisierten Treffen teilzunehmen und die Läufer aus Semoy zu begrüßen.

Le samedi 30 mai, Léopold BÖHM accueille les hôtes de SEMOY puis Français et Allemands attendent avec impatience l’arrivée des coureurs.

Am Samstag, dem 30. Mai, empfängt Leopold BÖHM die Gäste aus SEMOY, dann warten Franzosen und Deutsche gespannt auf die Ankunft der Läufer.

Le samedi 17 h, comme prévu, arrivée de la course dans le centre de Brehna, sous les roulements de tambours et les applaudissements des très nombreux spectateurs et de nos concitoyens. Une cérémonie officielle était organisée en présence de personnalités, M. DE WINTER (Attaché culturel de l’Ambassade de France en Allemagne, détaché pour le Land de Saxe Anhalt), de nos Maires,  des médias Mitteldeutsche Zeitung, de la télévision régionale…La chorale « adultes » a chanté des chansons françaises et un groupe d’enfants a dansé en notre honneur. Un moment INOUBLIABLE !!

Am Samstag, 17 Uhr, kam das Rennen wie geplant im Zentrum von Brehna an, unter Trommelwirbeln und dem Applaus der zahlreichen Zuschauer und unserer Mitbürger. Es fand eine offizielle Zeremonie statt, an der Persönlichkeiten teilnahmen, darunter Herr DE WINTER (Kulturattaché der französischen Botschaft in Deutschland, entsandt für das Land Sachsen-Anhalt), unsere Bürgermeister, die Mitteldeutsche Zeitung, das Regional-fernsehen Der Erwachsenenchor sang französische Lieder und eine Gruppe von Kindern tanzte zu unseren Ehren. Ein unvergessliches Erlebnis

Le dimanche 31 mai, des rencontres sportives franco-allemandes étaient organisées. Elles réunissaient des adultes, des adolescents, des enfants. Le choix des activités était large. Les différents clubs et associations de Brehna proposaient: du tir à l’arc, du bowling, du badminton, de la pétanque, du foot, du volley. Le repas du midi «goulache servie en extérieur», a permis de réunir toutes les familles et les personnes investies dans l’échange et le jumelage. Ce moment de convivialité est très important pour les échanges avec d’autres familles. L’après-midi restait au libre choix des familles. Des concerts étaient proposés à l’église dans le cadre de la fête de la musique, ainsi que des visites dans la région. La soirée se tenait dans «La Grange» de Brehna qui appartient à un privé mais qui est prêtée à la commune de Brehna pour la fête de la musique. Ainsi tous les invités ont pu assister aux différents concerts et aux danses, proposés à toute la population, dans une ambiance typiquement allemande.

Am Sonntag, den 31. Mai, wurden deutsch-französische Sportbegegnungen organisiert. An ihnen nahmen Erwachsene, Jugendliche und Kinder teil. Die Auswahl an Aktivitäten war groß. Die verschiedenen Vereine und Verbände aus Brehna boten Bogenschießen, Bowling, Badminton, Boule, Fußball und Volleyball an. Beim Mittagessen « Gulasch im Freien » kamen alle Familien und Personen, die sich für den Austausch und die Städtepartnerschaft engagieren, zusammen. Dieser Moment der Geselligkeit ist sehr wichtig für den Austausch mit anderen Familien. Der Nachmittag blieb den Familien zur freien Wahl überlassen. Im Rahmen des Musikfestes wurden Konzerte in der Kirche sowie Ausflüge in die Region angeboten. Die Abendveranstaltung fand in « La Grange » in Brehna statt, die einem Privatmann gehört, aber der Gemeinde Brehna für das Musikfest ausgeliehen wurde. So konnten alle Gäste den verschiedenen Konzerten und Tänzen, die der gesamten Bevölkerung angeboten wurden, in einer typisch deutschen Atmosphäre beiwohnen.

 

Le lundi 1 juin, était consacré  à la visite guidée de la ville d’ EISENACH, ville de naissance de Jean Sébastien Bach et au château du Wartburg «Patrimoine mondial de l’Unesco».  Cette visite historique et culturelle avec nos familles d’accueil a été l’occasion de découvrir l’architecture allemande, de partager et d’ouvrir des dialogues interculturels. Un repas dans un restaurant médiéval d’Eisenach, a permis de clore cette rencontre dans un cadre étonnant, avec une extraordinaire bonne ambiance, qui nous a laissés sans voix et nous a donnés beaucoup de regrets de devoir partir.

Am Montag, dem 1. Juni, besuchten wir die Stadt EISENACH, die Geburtsstadt von Johann Sebastian Bach, und die Wartburg, die zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört. Dieser historische und kulturelle Besuch mit unseren Gastfamilien bot die Gelegenheit, die deutsche Architektur zu entdecken, sich auszutauschen und interkulturelle Dialoge zu eröffnen. Ein Essen in einem mittelalterlichen Restaurant in Eisenach bildete den Abschluss dieses Treffens in einem erstaunlichen Rahmen mit einer außergewöhnlich guten Atmosphäre, die uns sprachlos machte und uns viel Bedauern darüber bereitete, dass wir abreisen mussten.

La rencontre avec les représentants des associations de football de Semoy et Brehna semble prometteuse. Les responsables ont bien échangé, comparé les différents niveaux existant à Semoy et Brehna, des liens se sont tissés. L’objectif de rapprocher ces deux associations a été atteint. Ils semblent prêts à s’investir dans les rencontres Semoy Brehna.

Das Treffen mit den Vertretern der Fußballvereine von Semoy und Brehna schien vielversprechend zu sein. Die Verantwortlichen tauschten sich gut aus, verglichen die verschiedenen Ebenen, die es in Semoy und Brehna gibt, und es wurden Beziehungen geknüpft. Das Ziel, die beiden Vereine einander näher zu bringen, wurde erreicht. Sie scheinen bereit zu sein, sich an den Begegnungen zwischen Semoy und Brehna zu beteiligen.

De plus les 6 coureurs de Semoy et l’équipe de logistique ont été rejoints le samedi 30 mai vers 16 h par une dizaine de coureurs adultes de Brehna. Parmi ces coureurs, il y avait le « futur maire » de la ville Sandersdorf-Brehna M. Andy Grabner .

Außerdem stießen zu den 6 Läufern aus Semoy und dem Logistikteam am Samstag, den 30. Mai gegen 16 Uhr ein Dutzend erwachsener Läufer aus Brehna hinzu. Unter diesen Läufern befand sich auch der « zukünftige Bürgermeister » der Stadt Sandersdorf-Brehna Herr Andy Grabner .

En effet, depuis le 1 juillet 2009, 8 communes (Brehna, Glebitzsch, Heideloh, Petersroda, Ramsin, Renneritz, Roitzsch et Zscherndorf ) ont été réunies pour former la nouvelle ville de Sandersdorf-Brehna.

Cette année 2009 a vraiment permis de  faire la promotion du  jumelage auprès de nos populations. Divers médias en France et en Allemagne ont relayé notre activité. France Bleu Orléans (entre autres) a suivi et relaté la course au quotidien. Tous les jours à 15 h, nous étions appelés par la radio et notre message était diffusé en direct. Notre ville jumelle a contacté la presse locale, la radio et la télé locale. Pendant la course, un journaliste allemand contactait Florence tous les jours par téléphone pour recueillir ses impressions et savoir si tout ce déroulait comme prévu. Ainsi un article est paru quotidiennement dans la presse locale de Brehna. Un site internet avec forum était également enrichi quotidiennement par Patrick et permettait un lien avec les personnes qui nous soutenaient moralement.

Das Jahr 2009 hat es wirklich ermöglicht, die Städtepartnerschaft bei unserer Bevölkerung bekannt zu machen. Verschiedene Medien in Frankreich und Deutschland berichteten über unsere Aktivitäten. France Bleu Orléans (unter anderem) hat den Lauf täglich verfolgt und darüber berichtet. Jeden Tag um 15 Uhr wurden wir vom Radio angerufen und unsere Botschaft wurde live gesendet. Unsere Partnerstadt kontaktierte die Lokalpresse, das Lokalradio und das Lokalfernsehen. Während des Rennens kontaktierte ein deutscher Journalist Florenz täglich telefonisch, um seine Eindrücke zu sammeln und zu erfahren, ob alles nach Plan verlief. So erschien täglich ein Artikel in der lokalen Presse in Brehna. Eine Internetseite mit Forum wurde ebenfalls täglich von Patrick erweitert und ermöglichte eine Verbindung zu den Menschen, die uns moralisch unterstützten.

Linke zu : Liens vers: 2009 article Sixtett avant course et 2009 article du ZEITUNG -arrivée