2009-SEMOY-Création de films d’animation

«REALISATION DE FILMS D’ANIMATION » Un échange très réussi!

Cerise sur le gâteau,  les 6 vidéos que nous avons soumises ont été retenues pour le « Festival jamais trop court pour agir » 2eme édition sur le thème: très court-métrage sur l’environnement.

« Herstellung von 6 Animationsfilmen ». Ein sehr erfolgreicher Austausch!

Als Bonus wurden die 6 Videos, die wir eingereicht hatten, für das « Festival jamais trop court pour agir – 2eme édition » zum Thema: Sehr kurze Umweltfilme ausgewählt.

1999 brochure

15 Jeunes allemands et leurs 2 accompagnateurs, Edda VIERTEL et Maria KÜHLING, ont partagé la vie des familles françaises du 3 au 10 juillet 2009. Une bonne ambiance de groupe s’est dégagée tout au long du séjour.

15 deutsche Jugendliche und ihre 2 Begleiter, Edda VIERTEL et Maria K. teilten vom 3. bis 10. Juli 2009 das Leben französischer Familien. Während des gesamten Aufenthalts herrschte eine gute Gruppenstimmung.

Un parcours de découverte, organisé dès le samedi matin, a permis aux jeunes de se repérer dans Semoy et de mettre en application les activités linguistiques, liées à l’orientation.

Ein Entdeckungsparcours, der bereits am Samstagmorgen organisiert wurde, ermöglichte es den Jugendlichen, sich in Semoy zurechtzufinden und die sprachlichen Aktivitäten, die mit der Orientierung zusammenhängen, anzuwenden.

L’activité «  films d’animation » en groupes franco-allemand et en collaboration avec Labomédia, a permis de créer avec des objets de récupération, 6 petits films sur le thème de « l’environnement », que nous avons projetés au centre culturel le jeudi 9 au soir. Tous les spectateurs et les jeunes eux-même, ont été surpris et enchantés  du travail réalisé en si peu de temps. UNE BELLE PERFORMANCE de nos jeunes, qui a nécessité de la réflexion, de l’imagination, des échanges linguistiques et de la discipline pour respecter le timing! BRAVO  à tous. Merci à Galyna de Labomédia et aux encadrants pour leur aide.

Die Aktivität « Animationsfilme » in deutsch-französischen Gruppen und in Zusammenarbeit mit Labomédia ermöglichte es uns, aus Altgegenständen sechs kleine Filme zum Thema « Umwelt » zu erstellen, die wir am Donnerstagabend, den 9. September, im Kulturzentrum vorgeführt haben. Alle Zuschauer und die Jugendlichen selbst waren überrascht und begeistert von der Arbeit, die sie in so kurzer Zeit geleistet hatten. EINE GROSSE LEISTUNG unserer Jugendlichen, die Nachdenken, Vorstellungskraft, Sprachaustausch und Disziplin erforderte, um den Zeitplan einzuhalten! BRAVO an alle. Vielen Dank an Galyna von Labomédia und die Betreuer für ihre Hilfe.

Plusieurs activités linguistiques étaient également prévues, dans les familles pour se présenter, à la cantine, pour permettre aux jeunes de travailler la langue en tandem ou en groupe.

Es waren auch mehrere Sprachaktivitäten geplant, in den Familien, um sich vorzustellen, in der Kantine, damit die Jugendlichen die Sprache im Tandem oder in der Gruppe üben konnten.

Les familles se sont retrouvées le samedi soir au Centre de loisirs pour une soirée « spécialités allemandes ». Puis les jeunes sont restés entre eux pour une nuit sous tente, afin de  faire plus ample connaissance. Ils étaient encadrés par Laétitia, Lorraine et Damien.

Die Familien trafen sich am Samstagabend im Freizeitzentrum zu einem Abend mit « deutschen Spezialitäten ». Anschließend blieben die Jugendlichen für eine Nacht im Zelt unter sich, um sich besser kennen zu lernen. Sie wurden von Laétitia, Lorraine und Damien betreut.

Une sortie « Canoé » était organisée le dimanche et a permis à tous d’apprécier notre beau fleuve sous un autre angle..Il n’y a aucun problème de « langue » lorsqu’il s’agit de s’asperger. Tous se comprennent!

Am Sonntag wurde eine Kanutour organisiert, bei der alle unseren schönen Fluss « La LOIRE » aus einem anderen Blickwinkel betrachten konnten. Es gibt keine Sprachprobleme, wenn es um Asperger geht. Alle verstehen einander!

La soirée « bowling » le mardi soir, a encore renforcé l’esprit de groupe. Ils sont repartis le vendredi matin et ont visité Paris…

Der Bowlingabend am Dienstagabend stärkte den Gruppengeist noch weiter. Am Freitagmorgen reisten sie wieder ab und besuchten Paris

A l’issue du séjour, une projection a eu lieu devant les familles et de nombreux invités. Sur proposition de Labomedia, nous envisageons également une collaboration avec le festival « Némo » pour présenter nos petits films.  Des activités sportives et ludiques, des sorties seront aussi au programme.

Am Ende des Aufenthalts fand eine Vorführung vor den Familien und zahlreichen Gästen statt. Auf Vorschlag von Labomedia planen wir auch eine Zusammenarbeit mit dem Festival « Nemo », um unsere Kurzfilme zu präsentieren. Sportliche und spielerische Aktivitäten sowie Ausflüge werden ebenfalls auf dem Programm stehen.

 

La Région CENTRE et l’OFAJ ont participé financièrement à cette rencontre
Die Region CENTRE und das DFJW haben sich finanziell an dieser Begegnung beteiligt.